Skip to main content

Хамтран хэрэглэх хавчуулгын холбоос



“Social bookmarking links” гэдгийг “Хамтран хэрэглэх хавчуургын холбоос” гээд орчуулчихлаа. Уг нь би “Нийтийн хавчуурга тэмдэглэх холбоос” гээд болор толины хэлэлцүүлэг дээр бичээд үлдээсэн болов ч ямар ч санаа оноо гар ч ирсэнгүй.
Энэ нэрийн орчуулга оносон үгүйг би мэдэхгүй байна. “Bookmark” гэдэг бол үнэн хэрэгтээ бид ном уншихдаа уншиж байгаа газраа тэмдэглээд уурт цаас ч юм уу номоос илүү гарах уяа хуудасны завсарт хийж орхиод дараа уншихдаа татаж онгойлгоод тэндээсээ уншиж эхэлдэг. Энэ санааг интернэтэд хэрэглэж байгаа нэг хэлбэр. Гэхдээ та нарт санаа оноо байвал санамж бичээд үлдээгээрэй. Өөрөө мэдэх гэж юмнаас уншиж байгаад ер нь Монголоор орчуулбал юу гэсэн үг болох вэ гэж бодсон юм.

Хамтран хэрэглэх хавчуулгын холбоос гэж юу вэ?

(http://news.bbc.co.uk/2/hi/help/ ) уншихдаа сийрүүлэн орчууллаа.

Сонин мэдээ болон спортын үйл амьдралыг харуулах мэдээтэй вэб сайт бүр хамтран ашиглах вэб сайт буюу нийтийн номын хавчуулга гэж янз янзаар нэрлэх холбоосуудыг хуудсандаа тавьсан байх юм.



Энэ вэб сайтууд нь Пайз(tag) буюу ТАГ-ыг хадгалах болон интернэтийн хөндлөн гулд холбоосыг хамтран хэрэглэх боломж олгоно. Та сонирхол нэгт нөхөдтэйгөө мөн өөрийн найз нөхөдтэйгөө энэ холбоосуудыг дундаа хэрэглэж болно. Мөн та өөрөө хэрэглэж болох ямар ч компьютер дээрээс өөрийнхөө холбоост хандаж хэрэглэх боломжтой.

Иймээс хэрэв жишээ нь (BBC) гээс ямар нэг өгүүлэл уншиж байтал сонирхолтой сэдэв санагдаад хадгалж авах, дараа лавлагаа болгох, найз нөхөдтэйгөө хуваалцмаар бол энэ холбоосуудын аль нэг дээр товшоод өөрийнхөө жагсаалтад бүртгээд авна.

Та энэ бүх сайтуудыг төлбөргүй хэрэглэж болно гэхдээ та зайлшгүй бүртгүүлсэн байх хэрэгтэй. Та бүртгүүлсэн байхад хавчуулгаа тэмдэглэж эхлэх болно.

Энэ төрлийн сайтууд бага зэрэг ялгаатай ажиллах бөгөөд та өгөгдсөн холбоосуудаар ороод өөртөө хамгийн сайн тохирохыг нь олж сонгоорой. Дэлгэрүүлээд олон сайхан мэдээллийг Википедиа гэдэг найзаасаа лавлаад уншаарай. (Одоогоор Англи хэл дээр байгаа. :-) )

(Энэ сайтад бүүр дэлгэрэнгүйгээр хэрэгсэл програм нь байна. http://www.socialmarker.com/ )

Монгол хэлний нэг мэргэжилтэн : "Нийтийн хавчуурга холбоос" гэж нэрэлбэл зүгээр юм уу гэж байна.

Comments

М.Огоо said…
Жаахан өвөр монгол сонсогдоод байх юм. Дасаагүй болохоор тэр үү.
Гаалиас хэлтрүүлэх бараа гээд Эрээний Duty free-г нэрлэсэн байсан. Хавчуулга гэдэг үгийг л арай өөрөөр орлуулчихвал
Харин тиймээ, нэг л чихэнд наалдахгүй байгаа юм. Уг нь BOOKMARK=номын хавчууРга. BOOKMARING=номын хавчуурга тэмдэглэх(номонд хавчуурга хийх) гээд байдаг. 1. Хавчуурга хамтран хэрэглэх холбоос, 2. Хамтран хавчуурга хэрэглэх холбоос, 3. Хавчуурга тэмдэглэх холбоосыг хамтран хэрэглэх, гэдэг ч юм уу? 3-р орчуулга биш тайлбар болчихгоод ч байгаа юм шиг. ХавчууРга,хавчууЛга аль нь зөв юм бол, Цэвэлийн ногоон толинд байдаггүй.
Anonymous said…
Хараад байхад нилээдгүй үгсийг сонсгол нь болохгүй байна гэдэг шалтгаанаас болж галиглан яваж байгаа.

Хэрвээ үнэхээр л утгаа гаргаж чадаж байвал сонгоод яваад байвал зүгээр санагдсан.

Магадгүй Өвөр Монголчуудын зарим үг бидний хэрэглэгдгээс ч илүү байж болох шүү дээ

Олон уншигдсан

Хөдөө талын үзэсгэлэн "Монгол бичгээр"

Монгол, Живхтэй жаал хүүгийн бичсэн хэд хэдэн бичлэгийг уншиж байснаа гэнэт урам орж бараг арван долоо найман жилийн өмнө хэрэглэж байсан хайрцаг дүүрэн цаас бичгээ уудалж эхэлтэл миний хувьд эрдэнэс болох сайхан зүйлүүд гарч ирлээ. Ерээд оны эхэнд монгол бичгийн бичвэр бичих СУДАР нэртэй програмыг хийх гэж оролдож байхдаа монгол бичгийн фонтын загвар болгох гээд Т. Дашцэдэн (МУИС) багшаар бичүүлж авсан хуудаснууд байна. Үүнийг би бүүр сканердаж байгаад хүнд үзүүлмээр санагдлаа. Харин кириллээр бичсэн хувилбарыг Гүүгл-ээр хайвал олон сайтаас уншиж болох болжээ. Монгол бичиг сурч буюу хүнд унших өгүүллэгийн нэг нь болох болтугай.  Д.Нацагдорж : Хөдөө талын үзэсгэлэн Хөдөө талын зэрэглээ мяралзан жирвэгнэхийн дунд хэдэн өндөр юм сүүмэлзэн үзэгдэх нь харь газрын аяны хүний нүдэнд яахин даруй танигдана. Хурдлан довтлох уурын тэрэгний өмнөөс намрын салхи хүчтэй үлээхэд хоёр нүдэнд нулимс гялтганан холын барааг харж ядна. Өвгөн жолооч ухасхийх, хийг нэмэхэд дөрвөн хүрд чө...

Домог

Монгол бичгийн үүсэл гаралтай холбоо бүхий хоёр зүйлийн домгийг найз багш Мөнх-Учирал маань монгол бичгээр бичиж өгсөн юм(ОпенМН зориулж). Энэ бичвэрийн фонт нь их сайхан, зурлага дээр суурилсан глипс (glyphs) байх, МУИС-ийн Монгол хэл соёлын сургуулийн эх бичиг судлалын тэнхимд (Жамянсүрэн) глипс (glyphs)-ыг зурж бүтээсэн байх гэж бодож байна. Үүнийг Монгол бичгээ сурч, дэлгэрүүлж байгаа залуустаа уншуулахаар орууллаа. Домгийн тухай Гүүгл ахаасаа лавлахад бас ч их зүйл интернэтэд байна аа. Нэг нь “Хэдэргэний домог” хэмээдэг, XVIII зууны үед Равжамба Данзандагвын зохиосон “Зүрхэн толтын тайлбар огторгуйн маани” хэмээх хэл зүйн бичигт гардаг “... Зая Бандид (Саж Бандид Гунгаажалцан) Монгол улсад аль үсгээр туслах болох хэмээн шөнө тугдам барьж эрт манагар бэлэглэхүйд нэгэн эхнэр хүн мөрөн дээрээ хэдрэгэ модыг тавьж ирээд мөргөвөөс, тэрхүү бэлгээр Монгол улсын үсгийг хэдрэгэний дүрсээр эр, эм, эрс гурваар, чанга хийгээд хөндий ба саармаг гурваар зохиосон болой” гэсэн домог юм. Энд өг...

Шувуун саарал

Саяхан интернэтээр сонин(Өдрийн сонин) уншиж байгаад Дамдин багшийн тухай “ Англи хэлний Дамдин ” гэсэн гарчигтай сайхан өгүүлэл уншсан юм. Багшийн орчуулгын ажлын талаар бичсэн байсан нь сонирхол татаад интернэтээр Д.Нацагдоржын “Шувуун саарал” -ыг хайтал шууд л 2006 онд сонин дээр хэвлүүлсэн орчуулга нь mongolnews.mn вэб хуудсны холбоосоор дороо гараад ирлээ. Багшийн орчуулгыг  олзуурхаад монгол хэлээр бичсэнтэй нь хамт дээр нь монгол бичгээ сурч байгаа танд зориулаад монгол бичигтэй нь хамт тэмдэглэл дээрээ  тавилаа. (Монгол бичгээр бичиж явуулсан найз охиндоо баярлалаа. ;-) ) .   Enjoy reading. Д.Нацагдорж Шувуун саарал (1) Хөндий талын зэрэглээ мяралзан жирэлзэх нь холоос үзэхэд сонин. Хэдэн жижигхэн юм түүний дунд сүүмэлзэх нь яахин даруй танигдана. Уудам газар дураар сэлгүүцэх хээр хөдөөгийн цэнгэл, хурдан морины яралзан ирэх эр хүний бахдал, ойртон үзвэл, хэдэн залуус морь тарлаж байна. (2) Сүрэнхүү саарал морины амыг арайхан тогтоож, овооны дэр...

Бичгийн тиг

Гэртээ очоод аав ээж, ах дүү, найз нөхөд, хамт ажиллаж байсан багш нартаа гаа уулзаж учрах нь үнэхээр сайхан байлаа. Үүний зэрэгцээ манай миний сургууль гэж дуудах дуртай их сургуулиараа өдөр бүр л орж гарсаар найз нөхөд багш нарынхаа хийж бүтээсэн янз янзын шинэ сайхан зүйлийг сонсож мэдээд баярлаж хөөрөөд цаг хугацаа өнгөрөхийг ч мэдсэнгүй. Сүүлийн хэдэн сар интернетээр найз залуучууд маань монгол бичгийн фонтыг хөгжүүлэх, вэб фонт бүтээх, түүний хэрэглээг нэмэгдүүлэх талаар санаа тавьж хичээнгүйлэн ажил өрнүүлж байгааг таних мэдэх багш нартаа дуулгаж бас тэдний зүгээс хамтран ажиллаа ч гэж хүслээ. Хэдэн жилийн өмнө МУИС-ын Монгол хэл соёлын сургуулийн эх хэлний судалгааны төвд хэрэгжсэн ЮНИСКО-гийн төсөл ажлын нэг хэсэг болох ( зурлага дээр суурилж ) монгол бичгийн фонт бүтээгдсэн ийг мэдэж байсан тул эх сурвалжийг асууж лавлаад, хэрэглэж байгаа аргын нь тодруулав.  Энэ зурган дээр үзүүлэх зүүн гар талын дөрвөн фонтыг зурлага дээр түшиглээд бэлдэж англи үсгийн га...

Програмын нэр монголоор

Залуусаа, програмыг нутагшуулахад энэ олон нэрийг яаж бичвэл зүйтэй вэ? Empathy -г Үбүнтүнд эгшин зуур зурвас илгээгч клиентээр өгөгдмөл болгодог. Empathy -гаар та AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, ба Yahoo хэрэглэгчидтэй ярьж чадахаас гадна ганц цонхонд өөрийн бүх найзуудыг жагсаана. Empathy is the default instant messenger client in Ubuntu. With Empathy you can talk to people who use AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a single window. Жишээ нь бид Ubuntu=Үбүнтү, Openoffice.org=Оренофис.орг, Firefox=Галт үнэг, Joomla=Жуумло, Google=Гүүгли, Thunderbird(Цахилах шувуу) гэсэн нэрээр хэрэглээд байгаа. Одоогоор энд тэнд янз янзаар бичээд байгаа байх. Би сая дээрх орчуулгыг launchpad(Өрнүүлэх талбар) дээр хийж байсан аа гэнэт нэг сайн санаат нь (volunteer) зөвхөн програмын нэрийг Монголоор зөв бичихэд зориулсан онлайн товъёог...

Гадаадын үгээр гайхуулагсад

Ойрын өдрүүдэд зав чөлөөгөөрөө “Эх хэлээ эвдэхгүй юм сан...” нэртэй Ц.Шагдарсүрэн багшийн номыг амтархан уншиж байна. Програм хангамжийг нутагшуулах болон мэргэжлийн үг хэллэгийг монгол хэлээр хэрэглэхэд санаа авах, зориг өгөх олон сайхан зүйлс байна. Тус номын “Орчуулж болдоггүй үг гэж бий юу?” гэсэн бүлгийн эхэнд Б.Ринчен гуайн бичсэн “Этгээд хэл” гэсэн сайхан шүлгийг оруулжээ. Тэр шүлэг нь ЭТГЭЭД ХЭЛ Үг нь монгол, өгүүлбэр нь орос, Үзэхэд этгээд сонины хэл, Өв соёлоо үл тоомсорлон, Өнөөгийн байдал ийм болмай. Зуун түмэн үгтэй хэлэнд, Зуд туссаныг үнэмшихүйеэ бэрх, Харийн үгээр далдайлгагсадыг Хамагийн боловсорсон гэхэд бэрх, Гадаадын үгээр гайхуулагсадыг Гарамгай эрдэмтэн гэхэд бэрх. Хэвлэл сонин үзсэн үдэштээ Хэлний шинжлэлтэний нойр хулжаад, Хэвтэвч, сэтгэлд эвгүй үг, Хэнхдэг дээр чулуу дарах мэт, Харь үгийн бүлхинд хахаж, Харанхуй шөнө хар дарах мэт. Б.Ринчен 1958.05.07 Номонд "Орчуулж болдоггүй үг гэж байхгүй" гэдгийг ч тайлбарласан байна. Мөн би өөрийнхөө орчуулган...

Протокол ба интернэт протокол хаяг ( IP хаяг )

Мэргэжлийн биш ч IP хаягийн талаар асууж мэдэхийг хүссэн дүүдээ мөн найзууддаа аль болох хялбаршуулж бичихийг оролдлоо. IP хаяг гээд яриад байх юм аа тэр юу юм бэ гэж асуухад би бүдүүн баргаар бол таны интернэтэд холбогдох компьютерт чинь оноосон таних дугаар юм гэж тоймоор ойлгуулна. Үүнийг мэдэж авах хэрэгцээтэй бол дээр нь нэмээд хэд хэдэн зүйлийг мэдээд авбал арай ойлгомжтой болох болов уу гэж санагдаад протокол, http, TCP-IP, IP-хаяг ийг бага зэрэг тайлбарлахаар шийдлээ. Протокол гэдэг нь сүлжээн дэх хоёр компьютер бие биетэйгээ хэрхэн харилцахыг тодорхойлсон дүрэм бүхий тушаалуудын сантай стандарт. Үүнийг ойлгохын тулд, шатарчид захидлаар эсвэл компьютерын сүлжээгээр харилцдаг аргыг адилтгал болгож болох юм. Шатар тоглоход нүүдэл бүрийг эхний болон сүүлийн байрлалыг заасан тэмдэглэгээгээр тодорхойлдог. Юу нь хүчинтэй эсвэл хүчингүйг тодорхойлоход хэрэглэдэг дүрмүүдтэйгээ хамт энэхүү тэмдэглэгээ нь шатар тоглох нэгэн протоколыг төлөөлнө. Сүлжээний протоколуудыг үүнтэй адилха...